奧利奧停戰 | An Oreo Truce
約翰百德 (John BATTEN)
at 11:54am on 22nd May 2018
1. 2014年的手繪救護指示牌（約翰百德藏品）/ Hand-drawn First Aid sign, 2014 (John Batten Collection)
2. 手繪救護指示牌背面 / Back side of the cardboard First Aid sign
3.1920年代的瓶架（約翰百德藏品）/ A bottle rack, circa 1920s (John Batten Collection)
(Please scroll down for English version)
諷刺的是，雖然數碼型態帶來很多方便，但我的舊電郵和Facebook Messenger 對話卻更難歸檔封存。我沒有信心它們將可以抵受未來的技術「提升」。我有很多1990年代的電郵，收藏在我的Eudora（早年流行的電郵軟件）郵箱裡，它們早已在更好的科技和長江後浪推前浪的軟件中湮沒。到了今天，我們可以把東西收藏在「雲」中，還在曾經嚴格限制儲存大小的主機伺服器上享有無限制儲存空間。然而，這些無上限的儲存空間也有其局限性：我可不需要儲起自己所有網上留言––連我自己都不會對「嗯 」、「噢」這些電子感嘆詞有興趣！我堅信只消一次停電或在未來網上出現襲擊時，這些東西都會全被刪除掉。諷刺的是如果實體紙本紀錄能抵受潮濕、火災和蟲害，在遙遠的未來中，可能有較大機會遺存下去。
An Oreo Truce
by John Batten
After more than twelve years of having an art gallery and then office in Wong Chuk Hang I have decided to move. I am now in the middle of a big clean-up. This is no small task. I am a little bit of a hoarder. That’s probably not exactly correct, I don’t keep everything that that comes to hand. But, I do try to keep a record of the many events I have seen, or organized or participated in as well as the many bits of writing I have done. It is, I suppose, a loose archive stacked on shelves and saved in boxes; a summary of my recent working life. It is all physical stuff, mainly paper: programmes, pamphlets, newspapers, invitation cards, signage and ephemera collected on the street – and, countless books. All this accumulated clutter gives a headache – I have the usual Hong Kong problem of too little storage space.
Ironically, despite the convenience of the digital format, my old emails and Facebook Messenger conversations are potentially harder to archive. I am not confident that they will survive future technological ‘improvements’. The emails saved in my old Eudora - an early email software program – mailboxes from the 1990s were overwhelmed by better technology and supplanted software. Nowadays, we have storage options in the ‘cloud’ and unlimited capacity on host servers that previously had strict storage limits. However, this unlimited storage capacity is also restrictive: it is not necessary to save my every online comment – even I’m not interested in my “mmmh!” or “oh!” electronic exclamations. I am convinced that a simple power outage or the zap of a future cyber-attack will delete the lot. It is ironic that physical paper records might, if they survive humidity, fire and pestilence, be more likely to survive into the distant future.
In between my boxes of stuff I found some treasures. At a Hong Kong department store discount sale I bought a French bottle drying rack (picture 1), supposedly “circa 1920s.” It is similar to the type French artist Marcel Duchamp entitled Bottle Rack, and which he described in 1914 as an artwork and termed a “readymade” – a commonly manufactured item that was presented as itself as an art object. Duchamp was the first artist to conceive such a revolutionary, conceptual idea. This matched and extended the absurdist ideas of other surrealist artists at the time and opened-up further possibilities for visual creativity. My own modest bottle rack is a reminder of that pivotal moment in art history.
Also found in my office was a bag of hand-written signs and leaflets that I collected on the last day of the Umbrella protests in Admiralty in 2014. One was a simple sign of a drawn red cross and text on cardboard (picture 1). This was a poignant object, a First Aid sign which had been stuck to one of the area’s tents offering volunteer assistance to anyone needing medical care. It was a reminder of those days of camaraderie, hope and then of failed optimism. Drowning out those sentiments have been recent prosecutions of Umbrella protesters, the disqualification of legislators and strong government and mainland denouncements of any sentiment for Hong Kong independence.
Turn over the cardboard First Aid sign and you’ll see it’s written on a flimsy container of Oreo biscuits (picture 2). The kids who wrote this sign would surely have eaten the biscuits first! Is the establishment frightened of such biscuit-eating former protesters? How can Hong Kong move on and repair those broken fences of 2014? Carrie Lam recently attended a Democratic Party dinner; her administration could continue this goodwill: invite a few former protesters for afternoon tea and share something they should have in common: the enjoyment of eating biscuits.
This article was originally published in Ming Pao Weekly on 28 April 2018. Translated by Aulina Chan
暫停與教育均有其利 | The benefits of pausing – and education |約翰百德 (John BATTEN)
香港流感不是夢境 | Hong Kong Flu Isn’t a Dream |約翰百德 (John BATTEN)
策劃一場線上的藝術展覽 |鄭秀慧 (Vennes CHENG)
「未來與藝術展」：向未來發問 |劉君宇 (Virginia LIU)
Wong Ping’s Sidekick |吉暝水 (Grace Gut)
後MeToo藝術 | Post #MeToo Art |姚悦 (Sahra Azadzoy)
《背影》中周俊輝的變與不變 |吉暝水 (Grace Gut)